Film 06: Rausgeschnittene Szenen

Antwort erstellen


Diese Frage dient dazu, das automatisierte Versenden von Formularen durch Spam-Bots zu verhindern.
Smileys
:D :) ;) :( :o :shock: :? 8-) :lol: :x :P :oops: :cry: :evil: :twisted: :roll: :!: :?: :idea: :arrow: :| :mrgreen: :geek:

BBCode ist eingeschaltet
[img] ist eingeschaltet
[flash] ist eingeschaltet
[url] ist eingeschaltet
Smileys sind eingeschaltet

Die letzten Beiträge des Themas
   

Wenn du eine Datei oder mehrere Dateien anhängen möchtest, gib die Details unten ein.

Maximale Dateigröße pro Anhang: 25 MiB.

Ansicht erweitern Die letzten Beiträge des Themas: Film 06: Rausgeschnittene Szenen

Re: Film 6: Rausgeschnittene Szenen

von Olsenfan » 03.12.2012, 13:13

Danke euch beiden. Das hat mir doch gut weitergeholfen. Ich hätte nicht gedacht, das dänisch so schwer ist. Eine wörtliche Übersetzung ist kaum möglich. Deshalb ist der Kontext so wichtig, deshalb mein anfangs ausführlicher Beitrag (der nicht veröffentlichte).

Zum Beispiel "blålys". Google spuckt Blaulicht oder blinkende Lichter aus, aber Irrlicht passt ganz gut, wenn man das als "täuschen" deutet.

Ich hab natürlich Verständnis für eure Vorsicht, das Urheberrecht ist wirklich sehr einseitig ausgelegt und macht viele Fanseiten praktisch illegal.

Gruß Olsenfan

Re: Film 6: Rausgeschnittene Szenen

von slg » 02.12.2012, 13:59

Das Wort Narrehat taucht übrigens an prominenter Stelle im 14. Film auf, als Egon den Satz "Departmenentschefen er en narrehat" (o.ä.) an den weißen Transporter vor dem Justizministerium (?) sprüht .... übersetzt wurde es als "Der Oberstaatssekretär ist ein Trottel" ;)

Re: Film 6: Rausgeschnittene Szenen

von Steffen » 02.12.2012, 13:24

Fis heißt soviel wie Unsinn (Albernheiten bzw. Furz sind auch gängige Übersetzungen) - ich tendiere eher für Unsinn, in dem Zusammenhang des Zitats und Blålys steht für Irrlicht, nicht für Blaulicht, so in der Art.

narrehat heißt Narrenkappe

skidespræller kann man mit scheißzappeln übersetzen (skide= scheiß, Sprælle = zappeln)

Noch ein Hinweis zur Moderation im Forum: Wir können keine Beiträge frei schalten, in denen ganze Dialoge gepostet sind, deshalb haben wir letztens auch deinen Beitrag nicht frei geschalten.

Film 06: Rausgeschnittene Szenen

von Olsenfan » 02.12.2012, 12:45

Hallo,
ich brauche ein klein wenig Hilfe bei den rausgeschnittenen Szenen.

Das Trio ist bei Holm Hansen. Benny verhört Hansen im Nebenraum und Egon und Kield sind am Tresor. Egon hat noch die Handschellen um und Kield keine Schlüssel dafür. Darauf hin beschimpft Egon Kield. Dieser gibt unerwartet Kontra.

Egon bittet um Handschuhe und Talkum und Kield antwortet:

... Fis og blålys. Du er en slem lille narrehat og en skidespræller....

"Blålys" und "narrehat" hab ich mit "Blaulicht" und "zum Narren halten" übersetzt. Aber bei "Fis" und "skidespræller" stehe ich völlig auf dem Schlauch.

Es wäre schön, wenn mir jemand helfen könnte.

Gruß Olsenfan

Nach oben